Episodio due, con la schedule della serie che comincia già a mostrare i suoi previsti punti deboli ma che è salvata da, e salva a sua volta, la looseness.
Languorina Pecorina dal cervello di gallina è sempre great material per le mazzate.
Christina nel prossimo episodio, Christina nel prossimo episodio, Christina nel prossimo episodio, Christina nel prossimo episodio, Christina nel prossimo episodio, Christina nel prossimo episodio, Christina nel prossimo episodio, Christina nel prossimo episodio, Christina nel prossimo episodio, AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAHHHHH!
Proper encode arriverà coi BD. Per adesso speedy encode. (E poi fixare la merda di CR non ha senso)
Note: 1) Quella canzoncina che canta Kokkoro (始めちょろちょろ 中ぱっぱ、 赤子泣いても 蓋取るな) è un trucchetto per cuocere bene il riso: all’inizio la fiamma dev’essere debole, poi verso metà cottura va alzata. Letteralmente: “all’inizio fiamma bassa, dentro fuma, e anche se piange il piccolo non alzare il coperchio”. L’ultima parte immagino che sia un “anche se tuo figlio piccolo piange perché ha fame, fallo piangere ma cuoci per bene il riso” 2) Beriberi 3) Nameko: suppongo che il significato dovesse essere “mezzasega”, quindi ho azzardato una reference ai simpson con “(wè) funghètto” 4) Grifalo suppongo che significhi “ti tengo (in quanto fungo parassita) e ti faccio ammazzare”. Quindi ho lasciato il nome del fungo e de’, bimbi, non posso fare miracoli